De auteur van dit bericht is een Ecwid merchant. Als u een Ecwid e-handelopslag en wil graag uw deskundigheid te delen of advies te geven aan aspiring online ondernemers, u kunt krijgen gepubliceerd in onze blog te.
Hallo, fellow Ecwid handelaren! Mijn naam is Yana Frank. Het internet kent mij als illustrator, auteur, en blogger. Ik heb het runnen van mijn Ecwid winkel Miu Mau voor vele jaren.
Zoals elke handelaar, Ik probeer altijd mijn online opslag meer handig voor mijn klanten. Vandaag heb ik wil graag een case study te delen op basis van mijn ervaring met Ecwid E-Commerce.
Mijn opslag is speciaal. Ik verkoop in drie landen tot een zeer divers publiek met slechts één website, en ik ben erin geslaagd om perfect product beschrijvingen in drie verschillende talen weer te geven op hetzelfde moment. Geen onhandige machinevertalingen.
Als u verkoopt (of gaat verkopen) internationaal zoals ik, dan bent u degene die ik schrijf dit voor. Kom aan boord!
achtergrondverhaal
Ik ben een illustrator en een ontwerper, en ik woon al in Duitsland 28 jaar. Ik heb als illustrator gewerkt en hebben strips getekend, studeerde grafisch ontwerp van reclame, en werkte vervolgens als ontwerper, art director, en creatief directeur in agentschappen.
Nadat ik verhuisde in het buitenland, Ik heb een persoonlijke website waar ik sprak over mijn leven, mijn werk, en mijn blog. Ik maakte de website meertalig sinds mijn lezers meerdere talen spreken. Ze zijn Duits en Engels sprekers uit Berlijn, Ik ben een illustrator en een ontwerper, en lezers van Engels-sprekende landen.
Het publiek is zo divers dat ik laat ze de taal van de website handmatig te schakelen - Engels, Duits.
Probleem
Ik gebruikte om mijn Ecwid winkel los loopt van mijn persoonlijke website voor een lange tijd.
Ecwid ondersteunt meer dan 50 talen. Het kan de taal van de browser van een klant op te sporen en schakelt de storefront taal om deze. Dat was heel handig, maar ik was niet zeker of het genoeg voor mijn publiek zou zijn, die was gewend aan het hebben van handmatige controle over de talen op mijn persoonlijke website.
Ik besloot om hun voorkeur uit te vinden voor het toevoegen van mijn winkel op mijn website. Dus vroeg ik mijn klanten in een blog enquête welke optie zij de voorkeur:
- de winkel schakelt automatisch over naar de taal van hun browser;
- de winkel heeft een optie om talen handmatig te schakelen.
De meeste zeiden dat ze wilden allebei! Verrassend, geautomatiseerde schakelen naar de taal van de browser werd een probleem in sommige gevallen.
Stel je voor: Je bent een Engels native speaker en je wonen en werken in Duitsland. Uw browser is ingesteld op Duits, maar je liever mijn blog te lezen in uw moedertaal, en u deze handmatig selecteren. Echter, wanneer u klikt op de online tabblad winkel, de winkel taal schakelt over naar Duits.
Dus alle productbeschrijvingen zijn nu in het Duits ook. Het kan verwarrend zijn - en je kunt niet terug te schakelen naar Engels, want het is geautomatiseerd.
Ik heb een vrij groot aantal van dergelijke lezers, dus ik moest om de vertalingen te werken in beide richtingen. Men wilde om een optie te hebben, en ik kon het niet laten raden wat het product omschrijvingen zeggen. Wilt u meer omzet te maken, kwaliteit van het product beschrijvingen zijn super belangrijk.
Lees ook: Productbeschrijvingen schrijven
Oplossing
Standaard, browserinstellingen van een klant bepalen van uw Ecwid storefront taal. U kunt in- of uitschakelen ingebouwde Ecwid talen, of maak uw winkel altijd weer te geven in één taal.
In mijn geval, Ik moest zowel geautomatiseerde vertaling en handmatig schakelen drie talen. Ik besloot te gaan naar de Ecwid App Market.
Vertaalbare Product- en Categorie Beschrijvingen
Eerste, Ik installeerde de Vertaalbare Categorie Beschrijvingen Product- en app. Hiermee kunt u het product toevoegen van beschrijvingen in verschillende talen. Deze app maakt gebruik van shortcodes of taal blokken. Ze worden gebruikt om de taal-specifieke inhoud naar uw winkel bezoekers te tonen. Ze zien eruit als dit:
[lang =”in”]Uw beschrijving hier[/alleen]
“Uw beschrijving hier” - hier is waar ik product beschrijvingen in het Engels, en Duits. Dan voegde ik de drie blokken in de beschrijving veld in Ecwid.
Hoewel de winkel was nu meertalig, ontdekte het de taal van de browser en toonde een van de drie beschrijvingen automatisch. Niet precies wat mijn klanten wilden.
Overschakelen naar het tabber app
Ik probeerde de Tabber app die tabs toevoegt aan het product beschrijvingen. Het maakt gebruik van shortcodes die er zo uitzien:
[tab naam = Uw tekst]
“Uw tekst” - hier is waar ik namen talen. De beschrijving zelf komt na de shortcode. U kunt tabs plaatst onder het productafbeelding, in de zijbalk, of over de bodem. Ik geef de voorkeur voor de laatste optie.
Dus heb ik drie verschillende beschrijvingen in aparte tabbladen voor elk product in de winkel. Dankzij de tabs, mijn beschrijvingen kijk niet rommelig. Tabs reageren, zodat zij zich aanpassen aan de schermbreedte. U kunt ook kiezen voor een tabblad thema en aanpassen.
Het resultaat
Ik heb mijn winkel heropend en al kreeg positieve feedback, en verkoop blijven komen in. Nu is mijn klanten kunnen het product beschrijvingen te lezen in elke taal. Als ze kijken door de producten in de winkel, ze kunnen handmatig de taal van het product omschrijving kiezen.
Hopelijk, mijn ervaring zal u helpen om een meertalige winkel die klanten over de hele wereld gemakkelijk te gebruiken bouwen. Zoals je ziet, creatief met apps en oplossingen helpt zelfs in moeilijke gevallen. Veel geluk!
Lees ook: International Business Online: Hoe te Beginnen met de Verkoop Wereldwijd